<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel><title>まちとくらしの多言語翻訳</title><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us</link><item><title>「かけこみ乗車をしないで下さい」は英語でなんて言う？</title><pubDate>2023-02-02 17:01:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E3%81%8B%E3%81%91%E3%81%93%E3%81%BF%E4%B9%97%E8%BB%8A%E3%82%92%E3%81%97%E3%81%AA%E3%81%84%E3%81%A7%E4%B8%8B%E3%81%95%E3%81%84-%E3%81%AF%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%A7%E3%81%AA%E3%82%93%E3%81%A6%E8%A8%80%E3%81%86</link><description>「Don’t run into the train」で合ってる？</description></item><item><title>まちで見かけた英語の誤訳表現</title><pubDate>2023-01-14 14:55:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E3%81%BE%E3%81%A1%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%81%8B%E3%81%91%E3%81%9F%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%AA%A4%E8%A8%B3%E8%A1%A8%E7%8F%BE</link><description>今回は、まちで見かけた英語の誤訳表現を3つご紹介します。どこがまちがっているのか考えてみてください</description></item><item><title>ブルーベリーが越冬中です</title><pubDate>2023-01-10 15:55:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%81%8C%E8%B6%8A%E5%86%AC%E4%B8%AD%E3%81%A7%E3%81%99</link><description>1月に入って、赤く紅葉していた畑のブルーベリーの葉が落ちてきました。
これからすべての葉を落とし、枝だけになって静かに越冬します。</description></item><item><title>「ご自由にお取りください」を英語にすると？</title><pubDate>2023-01-07 09:26:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E3%81%94%E8%87%AA%E7%94%B1%E3%81%AB%E3%81%8A%E5%8F%96%E3%82%8A%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84-%E3%82%92%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AB%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%A8</link><description>よく見かける”Take free”という表現は、正しいのでしょうか。</description></item><item><title>明けましておめでとうございます！</title><pubDate>2023-01-06 10:01:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E6%98%8E%E3%81%91%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%8A%E3%82%81%E3%81%A7%E3%81%A8%E3%81%86%E3%81%94%E3%81%96%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99</link><description>明けましておめでとうございます。
本年も、どうぞよろしくお願い申し上げます。</description></item><item><title>自動翻訳機能を使うコツ②</title><pubDate>2022-12-08 16:32:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E8%87%AA%E5%8B%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A9%9F%E8%83%BD%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%86%E3%82%B3%E3%83%84</link><description>印刷レイアウトで日本語原文の途中で改行が入るとしても、自動翻訳にかけるときは改行しない。</description></item><item><title>自動翻訳機能を使うコツ</title><pubDate>2022-12-06 18:22:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E8%87%AA%E5%8B%95%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E6%A9%9F%E8%83%BD%E3%82%92%E4%BD%BF%E3%81%86%E3%82%B3%E3%83%84-1</link><description>「このトイレは自動照明です」の英訳、「This restroom is automatic illumination」は、どこが間違っているのでしょうか。</description></item><item><title>ブログをはじめました。</title><pubDate>2022-12-01 16:43:00</pubDate><link>https://eng.ongoing-projects.net/t-en-us/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0/%E3%83%96%E3%83%AD%E3%82%B0%E3%82%92%E3%81%AF%E3%81%98%E3%82%81%E3%81%BE%E3%81%97%E3%81%9F</link><description>このブログでは、町で見かけた英語の間違いを中心にご紹介していきたいと思います。</description></item></channel></rss>